欢迎你光临老男人精品网站,请按CTRL+D收藏网站
当前位置:首页 > 男人体育 >
热门搜索:

许昕遭遇灵魂翻译 日本翻译中英文夹杂提问,问题前言不搭后语

来源:老头网 发布时间:2019-06-17 13:04:44

  

许昕遭遇灵魂翻译:中英日文夹杂提问 不知所云

许昕遭遇灵魂翻译:中英日文夹杂提问 不知所云

原标题:爆笑!遇到这样的日本翻译 身经百战的两大国乒高手都懵了

6月16日讯 2019年日本乒乓球公开赛落幕,中国包揽全部五项冠军。混双冠军许昕/朱雨玲赛后接受现场采访时发生了有趣一幕,一位日本翻译中英文夹杂提问,问题前言不搭后语,让许昕/朱雨玲听着不知所云,这位翻译也被网友戏称为“灵魂翻译”。

“这次对你们来说,第一次组合,为了混双,so……你以前……嗯……很想很期待……你觉得你可以你能……下次的比赛……怎么样?”这位灵魂翻译的中文相当蹩脚,中间还夹杂着英语、日语还有一连串谁也听不懂的语言。朱雨玲和许昕一脸茫然,两人相互望了下对方,朱雨玲看着灵魂翻译,强忍着没有笑出来。

虽然没有听懂翻译的话,但朱雨玲和许昕回答得很得体。朱雨玲说:“虽然我们第一次配对,但是希望下次还可以打得更好。”许昕则表示,能够夺冠有一些运气成分,明年奥运会也在日本举行,期待到时候也能有现在的好运气。

今年世乒赛期间,美女学霸翻译双双凭借流利的英文,标准的普通话,以及专业的提问走红网络。

有网友就质疑主办方,在当地找一位会说中文的乒乓球专业人士客串一下很难吗?

也有网友表示:“哈哈,笑死我了,像极了参加英语四六级考试做听力时的自己。”

精彩图文

新闻

奇闻

情感

生活

编辑推荐

随机推荐

首页 | 关于我们 | 滚动新闻 | 广告服务 | 微信订阅 | 网站专题
CopyRight © 2011-2016 All rights reserved. 闽ICP备15018470号-1